Translate

vrijdag 31 januari 2014

Waarschuwing: slibtong is sliptong!

De taalrubriek van het dagblad 'Trouw' maakte me attent op een spelfout. Ik maak hem al jaren. En ben daarin blijkbaar niet de enige.


Menukaart
U ziet het vaak op een menukaart in een restaurant staan: slibtong. Fout gespeld, naar me nu blijkt! Vanaf 1992 heeft Van Dale én het 'Groene Boekje' (voor de spelling) bepaalt, dat slibtong moet worden gespeld als sliptong.

Afkomst
Het woord sliptong heeft niet te maken met slib (modderige bodem) in het water. Ton den Boon schrijft: 'De term is namelijk afkomstig uit de visserswereld. In hun 'visserslatijn' noemden beroepsvissers ondermaatse zeetong sliptong, omdat deze vis gemakkelijk door de mazen van het net slipt. Sliptong is dus een samenstelling van het werkwoord slippen (wegglijden, wegslippen, ontsnappen) en tong. Elke andere spelling is incorrect'.

Lekker
U bent dus nu gewaarschuwd! Maar lekker is de sliptong wel. Al haalt het weer niet bij gestoofde paling. Maar dat is weer een ander verhaal.

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen

Geef uw reactie! Alle reacties worden na een beoordeling geplaatst.