Translate

woensdag 8 juli 2015

Het weer is nu weer 'een beetje christelijk'

Na al die tropische hitte  van de laatste dagen is het weer gelukkig nu weer 'een beetje christelijk'. Waar die laatste uitdrukking vandaan komt legt Jaap de Berg uit in de prachtige vragenrubriek 'Taal' in het dagblad Trouw. We citeren hem met veel plezier.


Wanneer?
Vraag: Wanneer heeft 'christelijk' de betekenis 'goed' gekregen, zoals in 'hadden jullie een beetje christelijk weer'?
Antwoord: Dat moet in de loop van de vorige eeuw zijn gebeurd. Er school vermoedelijk ongeveer dezelfde associatie van 'christelijk' met 'ordentelijk, fatsoenlijk' achter die soms de keus van een christelijke basisschool kan verklaren.

Onchristelijk uur
Typeringen van het weer en van tijdstippen als christelijk of onchristelijk registreert Van Dale sinds 1984. Het had wat eerder gekund. Al in 1930 schreef Het Vaderland over stewards op schepen die 'tot een onchristelijk uur nieuwe passagiers moeten bedienen'. En in de communistische Tribune stond al in 1922: "Als 't Zondag is en een beetje christelijk weer, dan ga je een eindje loopen".

Ziet er niet christelijk uit
Misschien wat ouder is de uitdrukking dat ziet er niet christelijk uit ('niet vertrouwenwekkend, niet aanlokkelijk' - sinds 1924 in Van Dale). Nog wat vroeger moet christelijk synoniem zijn geworden met zeer, volstrekt, zoals in dat is christelijk gemeen en dat is me christelijk onmogelijk (misschien met de oorspronkelijke betekenis 'volgens het christendom onmogelijk')

Geen opmerkingen:

Een reactie plaatsen

Geef uw reactie! Alle reacties worden na een beoordeling geplaatst.