Translate

donderdag 18 oktober 2012

Graaibonus en poenpakker nu ook in Van Dale

De Dikke van Dale is uitgebreid met bijna 1750 nieuwe woorden. De woorden 'graaibonus' en 'poenpakker' behoren nu ook tot onze woordenschat.


Graaibonus en poenpakker
Graaibonus staat voor een extreem hoge bonus en poenpakker kan worden gezegd als je een grootverdiener bedoelt of iemand die alleen maar voor het geld werkt. U vindt ze in de top van de bankensector, de ziektekostenverzekeraars, de woningbouwcoöperaties, de commerciële en publieke omroep, de zorgsector en .... ja, waar eigenlijk niet?

Grexit, retweeten, wordfeuden en bangalijstje 
Maar ook het woord 'grexit' is toegevoegd. Het staat voor het vertrek van Griekenland uit de eurozone. Enkele woorden die te maken hebben met internet zijn 'retweeten' (een twitterbericht aan de eigen volgers doorsturen) en 'wordfeuden' (het spel wordfeud spelen). Ook 'bangalijst' staat voortaan in de Dikke van Dale. Dat woord staat voor een ranglijst van meisjes die er een losse seksuele moraal op na zouden houden.

Uit vreemde taal
267 van de nieuwe woorden zijn ontleend aan een vreemde taal, terwijl er vaak goede Nederlandse woorden voor bestaan. Voorbeelden zijn wichtigmacherei (gewichtdoenerij), damagecontrol (schadebeperking) en fundraiser (fondsenwerver).

Stof tot nadenken
'De nieuwe woorden maken veranderingen in de samenleving zichtbaar en geven stof tot nadenken', aldus de woordvoerder van het woordenboek van de Nederlandse taal afgelopen woensdag.

Link
Al onze berichten over Taal onder elkaar

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Geef uw reactie! Alle reacties worden na een beoordeling geplaatst. Anonieme berichten worden niet geplaatst. .